Shira Hadashah

Ana B'Koach

tapeAna B'Koach mp3

mizmorAna B'Koach - Sheet Music [PDF]

Ana B'Koach
Comments by Ann Saab

record

Ana B’Koach is a mystical poem used in the Friday night service.  It forms a bridge between the majestic Mizmor l’David and the more intimate Lekha Dodi.  Supposedly it was written in the second century by the Talmudist, Nechuniah ben Hakanah.  Certainly, it incorporates much Kabbalist lore.

The poem contains only forty-two words, but among them are seven attributes of God, Nora, awesome; Gibor, mighty; Chasin, almighty; Kadosh, holy; Yachid, unique; Ga’eh, exalted; and Yodeia ta’alumot , knower of thoughts.  These seven attributes are connected to the seven voices of God in the Mizmor l’David.  They are words we use to describe God as we experience Him, but are not part of His essence.

The words of the poem are connected to God in yet another way.  The tetragrammaton was only supposed to be pronounced by the High Priest on Yom Kippur.  Once every seven years, he could communicate it to his son or to a disciple.  Gradually, however, according to Maimonides in the Guide for the Perplexed, the word for which the tetragrammaton stood became fairly common in the mouths of corrupt men.  The same thing happened to a twelve letter name of God, which was never as restricted in any case.  Finally, the sages came up with a forty-two word name.  This was not a word but a sentence, and the words began with the initial letters of the forty-two words of Ana B’Koach.  This time secrecy was preserved.  It was preserved so well that for many centuries no one has known what that name was.

 

Tzur Yisrael

tapeTzur Yisrael mp3
mizmorTzur Yisrael - Sheet Music [PDF]

Tzur Yisrael
Comments by Ann Saab

record

This prayer marks the end of the prayers after the Sh’ma and the transition to the Shacharit Amidah.  The melody is Latino and is also used on Friday nights for the table song, Tzur Mishelo Achalnu.

Shira Hadasha is about redemption, and thus serves fittingly to introduce the Amidah, which is among other things a prayer for redemption.  The first paragraph, Shira Hadasha, concludes the recapitulation of God’s miraculous redemption of the Israelites from slavery in Egypt ending with God’s people praising God as they stand on the shore of the sea

Tzur Israel marks the transition to the hope of future redemption, asking God to rise up and come to Israel’s defense in our own day

 

Shabbat Hamalka

tapeShabbat Hamalka mp3
mizmorShabbat Hamalka - Sheet Music page 1 [PDF]
mizmorShabbat Hamalka - Sheet Music page 2 [PDF]

Hachamah Mayrosh Ha'ilanot Nistalka
The Sun on the Treetops No Longer is Seen

Comments by Ann Saab

record

This lovely poem by Hayyim Nachman Bialik was written to welcome the Sabbath.  Particularly after he emigrated to Israel in 1924, celebrating the Sabbath became a major part of Bialik’s life.  Noticing that many were excluded from the traditional gatherings for Shabbat afternoon study, Bialik introduced the custom of Oneg Shabbat, meetings in his home in Tel Aviv to read and discuss sacred texts, sing and eat.  Transferred from Shabbat afternoon to Friday night, they still form part of the service in many synagogues.

Bialik had come a long way both physically and intellectually by the time he died in Tel Aviv in 1934.  Because his family was plagued by constant money woes, Hayyim was given over to the care of his grandfather, a strict Orthodox Jew who was only with some difficulty persuaded to let Hayyim go away to the Volozhin yeshiva.  His suspicions were justified:  Hayyim dropped out of school and started studying on his own.  Soon his interest in the texts of the Jewish Enlightenment and in European literature led him to Odessa, the center of “modern” Jewish culture.  (Some of Amos Oz’s relatives also found their way to this vibrant, open city.)  Then word reached Hayyim that his yeshiva had closed.  He rushed home to his village, hoping that his grandfather would not realize that he had not been enrolled.  Instead, he found his grandfather and the old man’s brother on their deathbeds.

Finally able to return to Odessa, he spent the next twenty years writing.  An ardent Zionist, he accepted Hebrew as the language of the new Israel and his writing, teaching and translating did much to create the modern Hebrew language.  Eventually, the Bolshevik revolution made further stay in Odessa impossible, but in 1920, through the intervention of Maxim Gorky, he was able to go to Berlin.  From there, he made aliyah in 1924.  His last ten years, in Israel, were years of harvest.  When he died, feted as the national poet, a huge procession mourned him. 

Shacharit Kedusha

tapeNeKadesh_Shimcah mp3
mizmorNeKadesh - Sheet Music [PDF]

Kedushah
Comments by Ann Saab

record

This new melody for the Kedushah was introduced by Elie Holzer when he was here.  It is taken from a prayer before bedtime asking God to surround us with angels as we sleep.  The Kedushah is the third paragraph of the Amidah, and was added by Ezra at the time of the building of the Second Temple.  Entitled “Holiness,” the prayer describes the angels’ praise of God from the heavens, so this music is especially appropriate.

In the first, introductory section we daveners associate ourselves with the angels described by Isaiah (6:3), who chant “Holy, holy, holy, Lord God of Hosts, the whole world is filled with His glory.”  Dramatically reliving their praise, we turn from side to side and rise up on our toes, recalling how the angels called to each other and flew up in excitement.  The passage is taken from Isaiah’s vision, when in response to his protests that he is unworthy to prophesy, an angel touches his lips with a burning coal.  Understanding that he had been purified, Isaiah answers God’s call, a powerful response to His sanctity.     

In the second paragraph, we recount how majestic voices rise up towards the seraphim, quoting Ezekiel’s words (3:12), Praised is the glory of God “mimkomo” (literally, “from His place”).  But what is His place?  There is a tradition that Ezekiel, as was fitting for a prophet, began his preaching in Jerusalem.  In this case, God’s “place,” sometimes translated “abode,” might mean the Temple. But most of Ezekiel’s preaching dates to his captivity in Babylon, hence after the fall of the Temple.  Perhaps we should understand the phrase as “from (or throughout) His universe.” 

Either way, once again we are present at the beginning of prophecy.  God gives Ezekiel a scroll to eat, filling his mouth with it, and the scroll turns to honey.  As Ezekiel is borne up by the spirit of God, the wings of the angels resound like a great earthquake.  Again we recall a moment when angels touch a man with an extraordinary mission.

The final section of the Kedushah associates us, the daveners, with a plea to God to establish His Kingdom.  “When will You reign in Zion?  Let it be soon in our own days.”  While the first two paragraphs (discussed previously) are chanted by the leader, the whole congregation joins in these words and in the response from Psalm 146:10, “The Lord shall reign forever, Your God, Zion, from generation to generation, Hallelujah.”

 

L'Cha Adonai Hagdulah
Hodu Al Eretz V'Shamaim

L'Cha Adonai Hadulah mp3
mizmorL'Cha Adonai Hadulah- Sheet Music [PDF]
speakerHodu Al Eretz V'Shamaim mp3
mizmorHodo Al Eretz - Sheet Music [PDF]

Lekha Adonai Hagdulah
Hodu Al Eretz V’Shamaim

Comments by Ann Saab

record

These two short pieces frame the Torah processions to and from the bima before and after the weekly Shabbat reading.  Both incorporate Biblical passages.

Lekha Adonai Hagdulah starts with a passage from I Chronicles (29:11).  David, an old and broken man after Absalom’s revolt, still yearns to build the Temple, but recognizes that he is impure.  The task is reserved for Solomon.  David compromises by preparing everything for his son.  He meets with the builders, draws up the plans, revising them endlessly, and orders and stores the materials which will be needed.  Then comes Adonijah’s revolt.  Solomon’s succession is abruptly thrown into doubt.  David and his advisers decide that he must invest Solomon with the kingship immediately.  It is a solemn ceremony in which David summons the new king and the people to unite in a common task, building the Temple.  All goes forward without a hitch.  The dignitaries attend and bring donations.  Although he is near death, David stands and speaks, asking God to bless Solomon, the people and their endeavor.  And finally, in phrases reminiscent of the Barchu, David leads the nation in praising God.

This section in the Torah service is completed by a short section from Psalm 99 (5,9), one of the Enthronement Psalms also recited during the Kabbalat Shabbat service.  Now the Temple has been built and the people are reminded to bow down and worship God. 

The final prayer, marking the return of the Sefer Torah, takes a passage from Psalm 148 (13).  This psalm calls on all living beings, from sea giants to crawling things to human princes and potentates to praise the Lord.  Looking outwards to all forms of life, the people Israel, a people near to Him, are especially enjoined to worship Him.

Mizmor Shiru L'Adonai Shir Chadash

Mizmor Shiru LaShem mp3
Shiru L'Hashem - Shlomo Carlebach mp3
mizmorMizmor - Sheet Music [PDF]

PSALM 98 – Mizmor Shiru L’Adonai Shir Chadash
Comments by Ann Saab

record

This psalm, one of six chanted during the Kabbalat Shabbat service before Lekha Dodi, is considered by many scholars to be an “Enthronement Psalm” because it emphasizes God’s Kingship, His acclamation by harp, shofar, trumpet and song, and His mission, to rule the world with “fairness.”  The last line is virtually identical to the last line of the preceding Psalm 96, except that there God rules with faithfulness (emunato, faithfulness to the natural order) whereas in this psalm, He rules with fairness (mesharim, miraculous understanding).  Evidently, this psalm and others like it were used in the Temple in an early version of the Rosh Hashanah service (see the similar themes).

During these years of the First Temple, it was customary for volleys of six blasts of the shofar to be blown randomly throughout the day on Friday to announce the coming of Shabbat.  By the time the Israelites were taken into captivity in Babylon, this custom was no longer observed.  But there, in a strange land, the Israelites felt the need for some sort of announcement.  Shofar blowing would not be permitted.  Instead, they settled for reading psalms such as this one which describe blasts of the shofar. 

Based on this use, Psalm 98 eventually became part of the “warm-up” for the Kabbalat Shabbat service, recited by early arrivers while the other congregants were straggling in from the countryside.  The exact choice of psalms thus recited was not finalized until the sixteenth century, by Rabbi Moshe Cordovero. 

Ein Kaylohaynu

Ein K'elohaynu - Shlomo & Neshama mp3
Ein K'elohaynu - Shlomo mp3
Ein Kelohaynu - Sheet Music [PDF]

EIN KEILOHEINU
Comments by Ann Saab

Ein Keiloheinu is one of the most loved and best remembered songs in our liturgy. It has proved extremely adaptable to different tunes, including several by Carlebach. It seems ironic that instead of coming from a burst of inspiration or a favorite Torah passage, it was constructed by the Rabbis to meet a very practical need.

Jews are encouraged to say one hundred blessings each day. The weekday Amidah contains nineteen, so if one recites it three times, much of the obligation is met. But there is a problem on Shabbat and festivals, when the shortened Amidah has only seven. Ein Keiloheinu was devised specifically to fill the gap. First of all, each blessing is applied to four names of God, listed in the order of the Torah: God, Lord, King, and Savior (Deliverer or Rescuer). This gives twenty blessings.

In a further twist, the lines were arranged so that the first three form the acrostic “Amen.” Along with the text attached to them, this passage provides another twenty blessings. A plausible suggestion holds that to make the acrostic, the first two lines were reversed. Originally, the question “Who is like our God” came first and was followed by the answer, “No one is like our God.” To make the acrostic, these lines were changed and the now second line, “Who is like our God,” became a rhetorical question, along the lines of “Who could possibly be like our God?”

The song ends with a reference to the incense offering. Apparently it was important to praise God first, before mentioning the offering. This way the emphasis was put on our praise, not on the wealth which allows the gift.

 


©2008 TechTriad, Inc.       Photography by Dale Gurvis      Site Credits